radio multikulti
Vietnamesische Vertragsarbeiter

Vietnamesisch

Triển lãm về lịch sử người lao động hợp đồng ở Đông Đức cũ

Cháy lớn tại Trung tâm thương mại Sapa ở cộng hòa Séc

Trong tuần qua, vào thứ sáu ngày 21.11. tại Berlin đã diễn ra buổi khai mạc cuộc triển lãm về lịch sử người lao động hợp đồng ở Đông Đức cũ. Đây là cuộc triển lãm do hội Trống Cơm thực hiện và cuộc triển lãm này mang tựa đề: Đất nước anh em bị cháy rụi.

Trong thời DDR khi xưa có khoảng 90 nghìn người từ các nước Angola, Mosambik, Kuba và VN đến Đông Đức lao động hợp đồng, trong đó người VN là nhiều nhất với khoảng 60 nghìn người. Đông Đức khi đó đang thiếu hụt công nhân, rất cần lực lượng lao động trẻ đến từ các nước, và hội Trống Cơm cho biết, các nước nêu trên đã gửi người đến Đông Đức làm việc để trả những khoản nợ của nước họ cho DDR. Thí dụ lương hàng tháng của người Việt Nam rất thấp và cònbị trừ trực tiếp khoảng 12% để chuyển cho nhà nước VN trả nợ DDR.

Phóng viên bản đài đã đến dự buổi khai mạc và bà Tamara Hentschel của hội Trống Cơm đã giải thích ý nghĩa của tựa đề cuộc triển lãm: Đất nước anh em bị cháy rụi:
Vâng! Tựa đề này có nghĩa rằng, khi xưa Đông Đức gọi các nước -mà có người lao động hợp tác đến DDR làm việc- là các „nước anh em“. Và từ „cháy rụi“ là hàm ý nói rằng, với sự kiện bức tường Berlin sụp đỗ, thì cái „tình nghĩa anh em“ này cũng đã tan biến đi, và trong những xí nghiệp người lao động hợp đồng đã bị sa thải hàng loạt.

Và sự Đoàn Kết với các nước anh em -mà được đề cao rất nhiều trước đây- thì đã không còn nữa. Đó là điều mà cái tựa đề của cuộc triển lãm này này muốn diễn tả và nó còn diễn tả rằng, trong thời Đông Đức cũ mặc dù người ta thường nói nhiều đến „tình đoàn kết“, nhưng người lao động hợp đồng không thật sự được đối xử một cách đoàn kết.

Đời sống của người lao động hợp đồng cũng rất bị hạn chế, họ cư ngụ với trong những chung cư biệt lập với người Đức, người ra vào chung cư này đều bị kiểm tra giấy tờ. Họ ít có điều kiện tiếp xúc với người dân Đức. Đặc biệt là người nào bị bệnh kéo dài trên 3 tháng hoặc phụ nữ có bầu thì bị đưa về nước lập tức.

Ngoài ra có những người phải làm việc trong một số xí nghiệp với điều kiện môi trường nguy hiểm, có hại cho sức khoẻ.
Sau khi bức tường Berlin sụp đỗ và nước Đức thống nhất, hầu hết những người lao động hợp đồng đều bị mất việc làm.

Khi được hỏi về mục đích của cuộc triển lãm về đề tài người lao động hợp đồng, bà Tamara của hội Trống Cơm đã trả lời:
Trong cuộc triễn lãm này có nhiều tường thuật cá nhân của những nhân chứng, tức là những người lao động hợp đồng. Tại sao họ đến Đông Đức và mang theo hy vọng gì? Hy vọng này họ có đạt được hay không và hiện nay họ sinh sống ra sao?
Mục đích của cuộc triển lãm này nhằm giúp cho người dân Đức tìm hiểu rõ những điều nêu trên, bởi vì khi xưa người lao động sinh sống tương đối cô lập trong các khu nhà biệt lập, thành thử người dân Đức không hiểu rõ tại sao những người nước ngoài này đến đây và cuộc sống của họ thật sự ra sao? Cái gì là đúng sự thật? Cái gì là lời đồn đoán sai sự thật?

Cuộc triển lãm này cũng nhắm đến các con em của người lao động hợp đồng, vì những đứa trẻ này không hiểu biết nhiều về nguyên do, hoàn cảnh và quá trình nhập cư sang nước Đức của cha mẹ chúng khi xưa. Bởi thế, không những là quan trọng đối với người Đức, mà ngay cả đối với người Việt cũng quan trọng.

Có khoảng 50 người, trong đó đa số là người Đức đã đến tham dự buổi khai mạc cuộc triển lãm. Một vài người Việt đã cho biết ấn tượng.
Như quí vị đã nghe, một số người đến xem đã nhận xét rằng cuộc triển lãm này có quá ít những ảnh chụp và những tư liệu. Về thiếu sót đáng tiếc này, bà Tamara của hội Trống Cơm đã giải thích:
Thứ nhất, những hình ảnh, tức là hình chụp ở các xí nghiệp, là hoàn toàn không thể nào có được, vì khi xưa báo chí ở Đông Đức hầu như không có tường thuật về người lao động hợp đồng, do đó có rất ít những tư liệu.
Thứ hai là các tư liệu mà có lẽ còn có được, thì đã bị mất đi qua việc thống nhất nước Đức và giải thể các xí nghiệp cũng như giải thể các tờ báo ở Đông Đức.
Ngoài ra, không phải là việc đơn giản đối với chúng tôi để hỏi những người đến xem triển lãm rằng, họ còn giử được tư liệu hay hình ảnh nào hồi xưa. Nếu có được thì chúng tôi sẽ bổ sung thêm vào cuộc triển lãm.

Quí vị vừa nghe tường thuật cuộc triển lãm về lịch sử người lao động hợp đồng ở Đông Đức cũ. Cuộc triển lãm này kéo dài đến cuối tháng 12 năm nay tại địa điểm Havemann-Center, đường Wörtlitzer Str. số 3a thuộc vùng Marzahn Berlin. Giá vé vào cửa 1,-Euro.

Tin Berlin: Một người VN bị hành hung trọng thương
Vụ này xảy ra vàothứ bảy ngày 8.11. tại quận Lichtenberg Đông Đức, nhưng mãi đến thứ tư ngày 19.11. cảnh sát mới thông báo vụ này và cho biết là đã bắt được 2 nghi can người Việt 20 và 29 tuổi.

Cảnh sát cho biết, 2 nghi can nêu trên đã dùng gậy sắt và rìu tấn công một người Việt 26 tuổi. Nạn nhân đã dùng tay chống đở, nên bị rìu chém sâu vào cánh tay. Khi một người VN khác chạy đến cứu giúp nạn nhân, thì bị 1 nghi can dùng gậy sắt đánh vào lưng. Sau đó cả hai nghi can tẩu thoát. Nạn nhân bị trọng thương được chở đến bện viện cứu chửa.

Điều tra của sở cảnh sát hình sự Berlin đã tìm ra dấu vết và bắt được 2 nghi can người Việt vào thứ hai ngày 17.11.
Cảnh sát cho biết, nguyên do và động cơ của vụ này là liên quan đến việc tranh dành địa điểm bán thuốc lá lậu.
Tin Berlin: Một người Việt Nam đoạt giải ba văn chương Đức
Giải văn chương Open Mike của Đức lần thứ 16 đã kết thúc vào chủ nhật ngày 16.11. tại Berlin với kết quả là một nữ văn sĩ người Balan hiện sinh sống ở Berlin đã đoạt giải nhất. Giải nhì về tay một nữ văn sĩ, sinh trưởng ở Lübeck và hiện cư ngụ ở Berlin.

Đặc biệt, người đoạt giải ba là nhà thơ Trần Thiện, 26 tuổi. Anh là một thuyền nhân tỵ nạn, sang Đức lúc 3 tuổi và hiện đang sinh sống và làm việc ở thành phố Köln Tây Đức. Những tác phẩm thơ của Trần Thiện được in trong các tuyển tập và tạp chí Đức. Anh từng theo học nghành văn học và triết học ở trường đại học Köln và là cộng tác viên của tổ chức Nhân Quyền Quốc Tế Amnesty International.

Giải văn chương Open Mike được lập ra từ năm 1983 nhằm khuyến khích và phát hiện những nhà văn, nhà thơ trẻ có tác phẩm viết bằng tiếng Đức. Giải Open Mike năm nay có 650 người cầm bút dự thi và các giải thưởng trị giá tổng cộng 7.500,-Euro.

© 2007 Rundfunk Berlin-Brandenburg

Fenster schließen!

Zur Sendung

Vietnamesisch

Vietnamesisch

Sơ lược nội dung phát thanh và các thông tin phu

radiomultikulti - dieser Name ist für Vietnamesen ein wahrer Zungenbrecher. Und so übersetzen ihn viele Hörer einfach mit "Stimme der Heimat". Eine vertraute Stimme in einer manchmal immer noch fremden Stadt. Die vietnamesische Sendung  - sonntags 19:45 Uhr ....
_mehr